posted on 2022-03-28, 16:42authored byAsruddin Barori Tou
This study is designed to explore, model, propose and develop a transdisciplinary framework for the study of translation phenomena. To this end, this study offers an alternative gateway to understanding translation, in which it develops a would-be-theory of translation as social semiotic phenomena. In this, it presents a theoretical model of translational semiotic communication which focusses on human translational semiotic communication systems and processes. -- Specifically, this study conceptualizes translation as a semiotic system, more specifically, a metasemiotic system. In this, it views translation as a potential (system) which makes meaning by way of other semiotic systems, in an overall multilevelled and multilayered semiotic activity system and process of translational semiotic communication. Having conceptualized translation as a potential (system), this study further conceptualizes translation as an actual (instance, text). In this, a translation potential manifests itself as a translated actual through the concepts of realization and instantiation. That is, these concepts semiotically design the semiotic space and movement of translation, as such they enable a translation potential to turn itself into a translated actual, in the overall translational semiotic activity system and process. This study thus challenges most of the mainstream views currently held within translation studies. -- To achieve its objective, and in reference to the overall theory of translational semiotic communication proposed, this study presents the following areas of enquiry and discussion: translation potentiality, translational semiotic, transtextual (translinguistic/transnonlinguistic) semiotic, transcontextual semiotic, translational relevance, translinguistic typology, transdien(ic) semiotic, and translational analysis and application. Readers may find unfamiliar technical terms employed in this study. -- It is hoped that whatever may have been achieved in this study can be seen as a useful contribution to further development of the current translation studies.
History
Table of Contents
VOLUME ONE -- Introduction -- Literature review -- Theoretical orientation -- Translation potentiality -- Translational semiotic communication -- Translational semiotic relevance -- Translinguistic semiotic communication -- VOLUME TWO -- Translinguistic semiotic typology -- Transnonlinguistic semiotic communication -- Transdien(ic) semiotic communication -- Translational semiotic analysis -- Translational semiotic application -- Conclusion and suggestion.
Notes
"1997".
Bibliography: v. 2, p. 610-662
Awarding Institution
Macquarie University
Degree Type
Thesis PhD
Degree
Thesis (PhD), Macquarie University, School of English, Linguistics and Media
Department, Centre or School
School of English, Linguistics and Media
Year of Award
1998
Principal Supervisor
Colin Yallop
Additional Supervisor 1
David Butt
Rights
Copyright disclaimer: http://www.copyright.mq.edu.au
Copyright Asruddin Barori Tou 1998.
This thesis was digitised for the purposes of Document Delivery. Macquarie University ResearchOnline attempted to locate the author but where this has not been possible; we are making available, open access, selected parts of the thesis which may be used for the purposes of private research and study. If you have any enquiries or issues regarding this work being made available please contact Macquarie University ResearchOnline - researchonline@library.mq.edu.au. If you wish to access the complete thesis, on receipt of a Document Supply Request, placed with Macquarie University Library by another library, we will consider supplying a copy of this thesis. For more information on Document Supply, please contact ill@library.mq.edu.au